those和these的翻译

those和these的翻译

指示代词those和these的基础翻译

在中文语境里,thesethose作为指示代词,核心是体现与说话者的距离差异,基础翻译要围绕这一特点:

指代近处事物时的翻译

these指代离说话者较近的人或事物,最常用的翻译是“这些”,比如:

  • These books are mine. 翻译为“这些书是我的。”
  • Look at these beautiful flowers. 翻译为“看看这些漂亮的花。” 当指代单个近处事物时,也可译为“这个(些)”来适配中文表达习惯,比如指近处的一组物品时,these也可灵活译为“这组”“这套”。

指代远处事物时的翻译

those指代离说话者较远的人或事物,基础翻译是“那些”,比如:

  • Those trees over there are very tall. 翻译为“那边的那些树很高。”
  • Who are those people? 翻译为“那些人是谁?” 同样,在指代单个远处事物时,也可根据语境译为“那个(些)”,或者更具针对性的“那批”“那组”等。

特殊语境下的灵活翻译

除了基础的距离指代,在一些特定语境中,thesethose需要脱离字面翻译,结合语境调整表达:

指代上文提及内容时的翻译

当用来指代上文刚提到的复数内容,these可译为“上述”“这些观点/情况”,those可译为“那些(上述的)”,比如:

  • We’ve discussed the problems of low efficiency. These need to be solved urgently. 翻译为“我们已经讨论了效率低下的问题,上述问题需要紧急解决。”
  • The reasons he gave for being late are unreasonable. Those are just excuses. 翻译为“他给出的迟到理由不合理,那些不过是借口罢了。”

用于指代抽象概念时的翻译

在指代抽象的事物、情况或者群体时,要结合中文的表达习惯转化:

  • These are the challenges we face in the new era. 翻译为“这些便是我们在新时代面临的挑战。”此处“挑战”是抽象概念,these译为“这些”符合中文对抽象事物的指代逻辑。
  • Those are the memories I will never forget. 翻译为“那些是我永生难忘的回忆。”

在非正式口语中的翻译

在日常口语交流里,thesethose的翻译会更口语化、简洁。比如朋友间聊天时说“These guys are so funny.”,可译为“这帮人太有意思了。”;“Those movies are worth watching.”可译为“那些电影值得一看。”,用“这帮”“那帮”这样的口语化表达,更贴合中文日常交流的语气。