deadline中文是什么
deadline的核心中文释义
最常用释义:截止日期、最后期限
这是deadline在日常和工作场景中最普遍的翻译,指必须完成某项任务、提交某个材料的最晚时间点。比如:
- 「The deadline for essay submission is this Friday.」可译为「论文提交的截止日期是这周五」。
- 请大家务必在截止日期前完成报表填写,避免影响后续流程。
特定场景延伸释义
新闻行业:截稿时间
在媒体、出版领域,deadline常特指记者、编辑完成稿件撰写并提交的最晚时间,确保内容能赶上排版、发行节奏。例如:「The reporter worked overnight to meet the news deadline.」翻译为「记者连夜工作以赶上新闻截稿时间」。
法律领域:最后时限
在法律语境中,deadline可表示履行法律义务、提交法律文件的法定最晚时间,具有强制性约束。比如:「The defendant must respond by the legal deadline.」意思是「被告必须在法定最后时限前作出回应」。
deadline的搭配与中文表达习惯
常见动词搭配的译法
- meet a deadline:按期完成、赶在截止日期前完成,强调最终达成时间要求,如「We managed to meet the project deadline despite multiple setbacks.」译为「尽管遭遇诸多挫折,我们还是按期完成了项目」。
- miss a deadline:错过截止日期、延误期限,指未能在规定时间内完成,比如「If you miss the application deadline, you'll have to wait another year.」翻译为「如果你错过申请截止日期,就得再等一年」。
- extend a deadline:延长截止日期、宽限时日,表示将原本的最晚时间推后,例如「The professor agreed to extend the deadline by two days due to the sudden typhoon.」可译为「由于突发台风,教授同意将截止日期延长两天」。
deadline的近义词中文区分
due date与deadline
两者都有「到期日、截止日」的含义,但due date更偏向于常规的、预先设定的到期时间,比如账单还款日(bill due date);而deadline强调带有压力的、必须严格遵守的最后期限,更常用于任务、项目等场景。
cutoff time与deadline
cutoff time侧重某个服务、流程停止接收信息或处理事务的具体时间点,比如机场值机的停止时间(check-in cutoff time);deadline则更偏向任务完成的最终时间,范围更广。





